Hubnu.

Kolikátého je dnes ?

Denska je desátého litopadu. 

Kolik je hodin ?

Jsou dvě minuty čtyři odpoledne.
Dnešní téma - Cibule a raiče jsou moc dobrá zelenina pro naše zdraví. 

V poslední době hledám nějaké jídlo, které je dobré pro holku, která hubne. 

Viděla jsem jeden pořad, který řikal, že cibule a rajče jsou dobré. 

Musím zhoubnout, protože jsem moc tlustá a myslím, že jsem ted' moc ošklivá.

Moje Taiwanská kamarádka, která umí češtinu.

Kolikátého je dnes ?

Dneska je osmého listopadu. 

Koilk je hodin ?

Je za deset minut půl osmé večer. 

Je čtvrt na osm a pět minut. 

Kdy jsi napsala tenhle český deník ?

večer.
Dnešní téma - Mojé Taiwanská kamarádka, která umí češtinu. 

Potkala jsem moji Taiwanskou kamarádku dneska odpoledne. 

Mluvily jsem o tom,  jak se učí česky, protože jsem chtěla vědět nějaké lepší metody na učení češtiny. 

A potom řikala, že by chtěla být učitelka, která učí česky. 

Myslím, že je to zajimavá prace a doufám, že bude brzo učiteka češtiny. 

Když píšu tenhle český deník, tak jsem si vzpoměla na příběh kamarádky mojí Taiwanské kamarádky. 

Ta holka je jako já, neví co by měla dělat v budoucnosti. 

Cestovala do minulého roku, kdy jí bylo třicet dva, a potom začala pracovat v Japonsku. 

Ted' žije št'astně s jejích přítelem. 

Zajímalo by mě, co se mi stane v budoucnosti.

不知道在家裡吃飯的比率會不會影響一個地方的餐廳的水準?

不知道在家裡吃飯的比率會不會影響一個地方的餐廳的水準?
比如說在日本,媽媽幾乎都會料理三餐,很多人會自己做便當,學校的午餐也都是新鮮的食材製作,地方支持產地直銷的農作物或是農作物加工品。
就拿菜來說,很多日本人喜歡吃生菜,不太吃炒菜。
可是要吃生菜的話,就需要新鮮的好菜,這時候就要看賣家有沒有心好好照顧菜。
因此外食的時候,可能就會比較容易辨別出食物是不是新鮮製作的(?)所以在日本生活的人可能不知不覺地習慣新鮮的味道(?)

在台灣也不是說媽媽不會煮,很多家庭的媽媽都很厲害(應該是說全世界當媽媽的沒意外大部份都有一份料理魂???)
所以在家裡吃飯比率跟當地餐廳水準可能無關聯(????)
可能是說自己做菜比率跟當地餐廳水準提升比較有關聯(?)
畢竟自己做菜之後,對香料使用煮菜與烘焙的過程比較了解,常常自己接觸到食材本身,所以比較不會被廣告文案騙錢(???)

現在回想起來,覺得常常在台灣吃到太油膩或是放有點久的東西。可能是我已經習慣不新鮮的味道了。
我還記得以前在餐廳工作的時候,聽到一起工作的越南媽媽抱怨說:你們台灣人怎麼都喜歡吃不新鮮又油膩膩的東西,真奇怪!
那時候聽不太懂這句話,甚至連當時隔壁店賣的微波義大利麵都吃不出來。
現在想想真是為我自己當時的味覺可悲。
可是也不奇怪,我那時候光是炒個破蛋就覺得自己會做菜了,連買菜學問都不了解。而且我小時候要補習,國中高中都要很早到校很晚回家,全部都是外食。大部份專攻學生的餐廳早餐店便當店XXX店都會壓低價格吸引學生,代價就是用便宜不新鮮的冷凍食品,或是放很久還在賣的東西(???)
重點是我當時以為義大利麵真的是像那家店裡的微波包一樣,濃厚奶油起士~~假青醬~~巴拉巴拉。

開一間餐廳/食堂/咖啡廳等等的店,我覺得是需要有人文素質還有對生活的深刻感觸,就像是藝術一樣。
開一間賣微波調理食品的餐廳很可恥,更可恥的是居然還門庭若市。
再更可恥的是我吃不出來假食物。

這篇文實在沒重點。
我只是對於那些明明很用心在做菜的餐廳感到可惜。
對於裝潢比重大於菜餚的餐廳沒什麼意見,人各有志。

好好的過喜歡的生活。

我在念高中的時候,
一邊唸書一邊想著:我要考上國立的,之後去大企業做internship,去大公司上班,當主管轉大錢,穿名牌當貴婦。
想了一堆就是沒有想過家人。
連阿公阿嫲外公過世時一點難過情緒都沒有。
只知道我想要成功。

上了大學之後變得很迷茫,
只知道要衝,
可是不知道自己在衝沙小。

開始旅行之後,看了這麼多不同的人生,才知道一個人生下來這個世界上有這麼多不同的道路可以選。
可是那時候不知道為什麼,看著他們形形色色的人生有看沒懂。

後來總算是鼓起勇氣把自己丟到誰都不認識我,我啥都不知道的地方。
真心掉了眼淚,真心覺得自己真沒用,真的覺得寂寞,瞭解到好意是幸福之後才知道要感謝。

真的是沒有爸爸媽媽弟弟們,還有願意愛我或是喜歡我的人不行。

我很討厭那個曾經只想著排名想著跟人家吵架的我,每次想到都會掉眼淚。可是我想這是未來人生的養分跟借鏡。
不要貪不要茫不要愛慕虛榮。
好好的過喜歡的生活。

チェコに村上春樹さんの原書は売ってない気がしますけど。

昨日村上春樹研究所という村上春樹さんのサイトを見ていたたら、去年の年末頃に新作幾つ出ていたようです。それを見た時は、「いいね〜〜私も買おう〜」と思ったけど、チェコに日本語バージョンがあるわけがないよね。残念ながら村上春樹さんの作品を原書で読みたかったけど、来年日本に帰ったら買います〜〜楽しみだね〜〜!

ところで、以前日本語をまだ勉強してなかった時、台湾の女性翻訳家である賴明珠(ライ・ミンチュー)さん(という方が)が繁体字翻訳したものをいつも読んでいました。私は日本語をまだなんにもわからなかったに、彼女が翻訳した村上春樹さんの作品を読んだとき、「あ〜彼女の翻訳スタイルは日本人ぽっいですね!日本人の話し方はそういうものなのかしら?」と思いました。それから、日本語を勉強し始めてからの1年間半年で村上春樹さんの作品を原書で読み始めました。原書を読んだら、「なるほど!ライミンチューさんが翻訳したものは彼女自身の翻訳スタイルではなく、ほぼ村上春樹さんの話し方と一致しているんだ!」と彼女の翻訳力と村上春樹さんの作品に対する理解力にびっくりし続いています。。ライミンチューさんが翻訳したものは彼女自身の翻訳スタイルではなく、ほぼ村上春樹さんの話し方と一致しているんだ!」と彼女の翻訳力と村上春樹さんの作品に対する理解力にいままででもびっくりし続いています。。

機掰的人其實不機掰,

想想,
機掰的人其實不機掰,
他她只是對除了你之外的人好而已。
這樣想的話,
其實機掰的人也是個好人,
只不過犯了個錯,忘記對你好而已。
所以也不用去計較什麼,
哪天他就會記得對你好了,有緣的話。

摁?這樣想有沒有比較開心一點?

來自朋友的人生小故事。

越學越不敢講自己會什麼

難怪人家說隔行如隔山。
連學語言也是。
從中文海裡跳到英文海,再從英文海跳到日文海,最後跳進現在這個捷克文海溝,然後現在中文海都要退潮看到死沙了。

我真覺得厲害的人很多,
多到我都不敢跟別人說自己會什麼什麼什麼。

每次朋友問我說我會不會說英語,
我都說我英文很爛。
我朋友就會說:「不會啊,哪裏爛。」
我覺得我的朋友人都太好了,
他們都忘記他們自己的英文不用別人幫忙訂正就可以直接交報告,
去英文補習班當像個母語的老師,
不然就是真的在研究英文的或是英文系的!

每次朋友問我說我會不會說日語,
我都說我的日文是娃娃階,
我朋友都會說屁啦在裝沙小(用中文的話大概就是這樣口氣)。
可是我真心覺得日文呱呱叫的人真是像海裡的微生物一樣多到數不清,是要叫我怎麼敢說自己會講日文。

現在換一堆人問我捷克文學得怎麼樣,
我只能說像在爬一樣。

只能說自己還真是個廢物,
所以我只能終身學習。

自由

在一年就要畢業了,

心裡都會焦急著未來要幹麻,要存多少錢,要找什麼亮麗的職業。

可是怎麼樣都不覺得這些東西讓我快樂。

可能是因為現在還年輕,身邊有愛人,覺得世界什麼都不缺了。

在台灣跟日本的時候,總被要求什麼都要步上軌道,不要跟別人不一樣,幾歲時該做什麼事情。

可是來到捷克之後,遇到好多不同樣的人,看見好多不同樣的生活。

這是一個文化衝擊。

「你想做什麼就什麼,不要管別人說什麼。」

這是男友的媽媽教我的,也是我在這邊看到的生活情景。

想要當個畫家就當個畫家,想要當個廚師就當個廚師,想當個詩人就當個詩人,想幹嘛就幹嘛,這是你自己的決定。

生活就是如此何必把自己搞得只剩下錢,幹嘛把自己逼得這麼緊。

其實我也不覺得人生何必把自己搞得只剩下名利,

但我也不覺得名利不好,因人而異。

我想要的就是有足夠的時間和家人在一起而已,我希望自己不要為了工作和名利忘了愛自己的家人和朋友。

英語などの学んでいる言葉を上手に話せなくても恥ずかしいと思いません。

Chinese below / 中文下拉

例えば英語の会話練習。
確かに母語話者や英語がすごい人たちの前で、英語を話すのが下手だったら馬鹿にされちゃうかもしれませんが、どうやら練習すれば練習するほどなんとなく上手に話せるようになると思います。ですので、恥ずかしくてもチャンスだと思って間違いを直しながら英語を話してみよう、日記をちゃんと書こうと思っていきます。。

英語を綺麗に話せる台湾人はたくさんいるけれど、なんといっても私は中国語が中心の台湾で育ったので、英語を綺麗に話すのはまだまだです。言葉を学ぶというのは時間を積み重ねていくことだと思います。少なくとも6年ぐらいかかりませんか?と思います。

例えば、私の母語、中国語だって小学校から中学校まで勉強しているのだから、英語や他の言葉を綺麗に使えるようになるには少なくともこのぐらいかかるのではないでしょうか。

だからこそ、勉強している言葉を上手に使えるようになるために、頑張って練習している人はすごいと思います。

最近友達のなかにすごく頑張る子がいて、この人はフランス語を勉強しているので毎日フェイスブックでフランス語に記事や日記などを書いているようです。しかし、彼女の友達がよく彼女が書いたフランス語の文書を笑うそうです。彼女が書いた文章が本当に下手かどうかわかりませんが、どうやら私たちに関係ないことだと思います。だって、彼女にとって、私たちにできることもないので、約立たないコメントを書くのが意味じゃありません。

少なくとも彼女は努力していますから笑うなんてかわいそうです。

最近有朋友在學法文,她很努力在臉書上打法文日記。
可是她的朋友很喜歡在她的法文日記下面嘲諷她說:「幹嘛不要寫中文日記邱哦秋哦~~」或是「你有法國朋友嗎?幹嘛寫法文啊哈哈哈」之類的評語。

我覺得這類評語咁他們屁事。起碼人家有在努力,而且人家現在沒有法國朋友或是講法語的朋友,又不代表她到死之前都不會用到法文。

我在日本學校的英文老師是日本人,她知道自己非母語人士,所以她每天都會寫英文日文日記在臉書上做練習,也做給他學生的榜樣。

我覺得這沒什麼不好。然後我覺得這樣嘲諷我朋友的人心態很奇怪。這不就是中學的時候,那些笑上課很努力的同學的人嗎?奇怪膩。
嘲笑別人又沒屁用,也不會讓自己變得很厲害,只會讓自己看起來很膚淺也讓別人知道自己沒在努力。因為私自認為只有體會過長時間累積的努力跟辛苦的人,才會體會到學習的快樂跟踏實。

好難下標題,有緣人自己看。

最近和一個我很敬佩的朋友聊天,
他做什麼事情都很認真,閱讀內容也很廣泛。
有一次他提到他內心的黑暗面。

他說,有時候他都覺得很多人都在等著看他笑話,
等著看他努力努力的往上爬然後摔跤,
等著看他努力往前走,然後累得倒在地上。

所以,因為這樣,他只能放手舊生活的朋友圈,
隨緣份結交認識每一個他前往的世界的朋友。

這句話該怎麼講,才比較好理解呢?。。
就他的解釋,他覺得隨著他的步伐前進,他遇到的人越來越不一樣。
隨著自身的成長,遇到的朋友的素質也不一樣。
有時候雖然覺得過去的緣分可惜,可是隨著每個人走的道路和選擇不同,付出的努力也不一樣,只能漸行漸遠。
有時候回憶就只是回憶,人性還是人性貪嗔癡惰嫉。

聽完這樣的對話之後,覺得,
恩。。。。我平常好像真的沒有什麼在動大腦。。。
好像也沒有感覺到什麼。。。。。。
摁。。。。。
摁。。。。。。。摁。。。。
我不知道。。。。摁。。。。。
可能是因為遇到的朋友,都會直接跟我說他們自省的內容,覺得自己要加把勁的內容,然後過幾天就看到他們真的付諸行動,然後過幾個月或是一兩年,就真的看到他們在自己當年期許的夢想裡面活躍。

看到朋友們這樣子努力,所以我也覺得嘿我也要更努力,
然後就遇到越來越多這樣樂觀的朋友。

最近在捷克認識到兩個朋友,他們的個性讓我覺得我應該要更努力還有善良一點。
他跟我說:嘿,我知道我英文不好,不過我會改進跟努力。這樣你就不用覺得被捷克文孤立了。

這句話真的很讓人驚艷,
因為很多人都會覺得:「嘿,你自己不會當地語言,有什麼辦法。
而且我也不想講英文,因為我怕出糗。」